Десять негритят. Страница 3
Он вышел из гостиницы, потянулся, зевнул, посмотрел на безоблачно-голубое небо и сел в «Далмейн».
Отличная фигура, высокий рост, вьющиеся волосы, ярко-голубые глаза на загорелом лице приковывали взгляды молодых женщин.
Он выжал акселератор, мотор взревел, и автомобиль нырнул в узкую улочку. Старики и мальчишки-посыльные поспешно посторонились. Уличная ребятня восхищенно провожала машину глазами.
Антони Марстон продолжал свой триумфальный путь.
8
Мистер Блор ехал поездом с замедленной скоростью из Плимута. Кроме него, в купе был всего один пассажир – старый моряк с мутными от пьянства глазами. Впрочем, сейчас он клевал носом. Мистер Блор аккуратно вносил какие-то записи в блокнот. «Вот они все, голубчики, – бормотал он себе под нос, – Эмили Брент, Вера Клейторн, доктор Армстронг, Антони Марстон, старый судья Уоргрейв, Филипп Ломбард, генерал Макартур, кавалер ордена Святого Михаила и Георгия и ордена «За боевые заслуги», двое слуг – мистер и миссис Роджерс».
Он захлопнул блокнот и положил его в карман. Покосился на моряка, прикорнувшего в углу.
«Набрался будь здоров», – с ходу определил мистер Блор.
И снова методично и основательно перебрал все в уме.
«Работа вроде несложная, – размышлял он. – Думаю, что осечки тут не будет. Вид у меня, по-моему, подходящий».
Он встал, придирчиво поглядел на себя в зеркало. В зеркале отражался человек не слишком выразительной наружности. Серые глаза поставлены довольно близко, маленькие усики. В облике что-то военное. «Могу сойти и за майора, – сказал своему отражению мистер Блор. – Ах ты, черт, забыл, там же будет тот генерал. Он меня сразу выведет на чистую воду. Южная Африка – вот что нужно! Никто из этой компании там не был, а я только что прочел рекламный проспект туристического агентства и смогу поддержать разговор. К счастью, жители колоний занимаются чем угодно. Так что я вполне могу сойти за дельца из Южной Африки».
Негритянский остров. Он как-то был там еще мальчишкой...
...Вонючая скала, засиженная чайками, километрах в двух от берега. Остров назвали так потому, что его очертания напоминают профиль человека с вывороченными губами.
Странная затея – построить дом на таком острове! В плохую погоду там и вовсе жить нельзя. Впрочем, каких только причуд не бывает у миллионеров!
Старик в углу проснулся и сказал:
– На море ничего нельзя знать наперед – ни-че-го!
– Вы совершенно правы, ничего нельзя знать наперед, – поддакнул ему мистер Блор.
Старик икнул раз-другой и жалобно сказал:
– Шторм собирается.
– Да нет, приятель, – сказал Блор. – Погода отличная.
– А я вам говорю, что скоро будет буря, – рассердился старик, – у меня на это нюх.
– Может, вы и правы, – миролюбиво согласился мистер Блор.
Поезд остановился, старик, покачиваясь, поднялся.
– Мне сходить здесь, – сказал он и дернул дверь, но справиться с ней не смог.
Мистер Блор пришел ему на помощь. Старик остановился в двери, торжественно поднял руку, мутные глаза его моргали.
– Блюди себя, молись, – сказал он. – Блюди себя, молись. Судный день грядет [2].
И вывалился на перрон. Растянувшись на перроне, он посмотрел на мистера Блора и торжественно провозгласил:
– Я обращаюсь к вам, молодой человек. Судный день грядет.
«Для него Судный день наверняка нагрянет скорее, чем для меня», – подумал мистер Блор, возвращаясь на свое место. И, как оказалось, ошибся.
Глава 2
1
Перед зданием Оукбриджской станции в нерешительности сгрудилась кучка пассажиров. За ними выстроились носильщики с чемоданами.
Кто-то из носильщиков крикнул:
– Джим!
Из такси вышел шофер.
– Вы не на Негритянский остров собрались? – спросил он.
На его вопрос откликнулись сразу четверо. Удивленные пассажиры исподтишка оглядели друг друга.
– У нас здесь два такси, сэр, – обратился к судье Уоргрейву как к старшему в группе шофер. – Какое-то из них должно ждать поезд из Эксетера – с ним приедет еще один джентльмен. На это уйдет минут пять. Если кто-нибудь из вас согласится подождать, ехать будет удобнее.
Вера Клейторн, помня о своих секретарских обязанностях, сказала непререкаемым тоном, свойственным людям, привыкшим командовать:
– Я остаюсь, – и поглядела на остальных членов группы. Точь-в-точь так же она, должно быть, разбивала девочек на команды.
Мисс Брент чопорно сказала:
– Благодарю вас, – и села в такси.
Таксист почтительно придержал перед ней дверь. Судья Уоргрейв последовал за ней. Капитан Ломбард сказал:
– Я подожду с мисс...
– Клейторн, – сказала Вера.
– А меня зовут Ломбард, Филипп Ломбард.
Носильщики погрузили багаж. Уже в такси судья Уоргрейв, выбрав тему с осмотрительностью старого законника, сказал:
– Отличная погода стоит.
– Прекрасная, – отозвалась мисс Брент.
«В высшей степени достойный старый джентльмен, – думала она. – В приморских пансионах таких обычно не встретишь. По-видимому, у этой миссис или мисс Оньон прекрасные связи...»
– Вы хорошо знаете эти места? – осведомился судья Уоргрейв.
– Я бывала в Корнуолле и в Торки, но в этой части Девона я впервые.
– Я тоже совсем не знаю здешних мест, – сказал судья.
Такси тронулось. Второй таксист сказал:
– Может, вам лучше подождать в машине?
– Нет, спасибо, – решительно отказалась Вера.
Капитан Ломбард улыбнулся:
– На мой вкус, освещенные солнцем стены куда привлекательнее, но, может быть, вам хочется пройти в вокзал?
– Нет-нет. На воздухе очень приятно после вагонной духоты.
– Да, путешествовать в поезде по такой погоде очень утомительно, – отозвался он.
– Надо надеяться, что она продержится, я имею в виду погоду, – вежливо поддержала разговор Вера. – Наше английское лето такое неустойчивое.
– Вы хорошо знаете эти места? – задал капитан Ломбард не отличавшийся особой оригинальностью вопрос.
– Нет, раньше я никогда здесь не бывала. – И быстро добавила, твердо решив сразу же поставить все точки над i: – Я до сих пор не познакомилась с моей хозяйкой.
– Хозяйкой?
– Я секретарь миссис Оним.
– Вот как! – Манеры Ломбарда заметно переменились: он заговорил более уверенно, развязно. – А вам это не кажется странным? – спросил он.
Вера рассмеялась:
– Ничего странного тут нет. Секретарь миссис Оним внезапно заболела, она послала телеграмму в агентство с просьбой прислать кого-нибудь взамен – и они рекомендовали меня.
– Вот оно что. А вдруг вы познакомитесь со своей хозяйкой и она вам не понравится?
Вера снова рассмеялась:
– Да ведь я нанимаюсь только на каникулы. Постоянно я работаю в женской школе. К тому же мне не терпится посмотреть на Негритянский остров. О нем столько писали в газетах. Скажите, там действительно так красиво?
– Не знаю. Я там никогда не был, – сказал Ломбард.
– Неужели? Онимы, похоже, от него без ума. А какие они? Расскажите, пожалуйста.
«Дурацкое положение, – думал Ломбард, – интересно, знаком я с ними или нет?»
– У вас по руке ползет оса, – быстро сказал он. – Нет, нет, не двигайтесь. – И сделал вид, будто сгоняет осу. – Ну вот! Улетела.
– Спасибо, мистер Ломбард. Этим летом такое множество ос.
– А все жара. Кстати, вы не знаете, кого мы ждем?
– Понятия не имею.
Послышался гудок приближающегося поезда.
– А вот и наш поезд, – сказал Ломбард.
2
У выхода с перрона появился рослый старик, судя по седому ежику и аккуратно подстриженным седым усикам, военный в отставке. Носильщик, пошатывавшийся под тяжестью большого кожаного чемодана, указал ему на Веру и Ломбарда.
Вера выступила вперед, деловито представилась.
– Я секретарь миссис Оним, – сказала она. – Нас ждет машина. – И добавила: – А это мистер Ломбард.
вернуться2
Строка из сборника гимнов Шарлотты Эллиот (1789 – 1871).